No FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY and UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

Similar documents
No SPAIN and DOMINICAN REPUBLIC. Agreement on the reciprocal protection and promotion of investments. Signed at Santo Domingo on 16 March 1995

No FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY and MALI

No SPAIN and URUGUAY. Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Madrid on 7 April 1992

No SPAIN and CUBA. Agreement on the promotion and reciprocal protection of investments. Signed at Havana on 27 May 1994.

No FINLAND and UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS

No FINLAND. and KAZAKHSTAN

Treaty. between. the Federal Republic of Germany. and... concerning. the Encouragement and Reciprocal Protection. of Investments

No REPUBLIC OF KOREA and TURKEY. Agreement for the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Seoul on 14 May 1991

No FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY and SAINT LUCIA

84 United Nations - Treaty Sertes Nations Unies - Recueil des Traités 1976 [TRANSLATION - TRADUCTION] TREATY' BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

No SPAIN and MOROCCO. Agreement on the promotion and mutual protection of investments. Signed at Madrid on 27 September 1989.

No Cyprus and Libyan Arab Jamahiriya

No UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND and CHINA

No JAPAN and SRI LANKA

TREATY1 BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE ARGENTINE REPUBLIC ON THE ENCOURAGE- MENT AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

No SWEDEN and LITHUANIA

No DENMARK and LITHUANIA

212 United Nations - Treaty Sertes Nations Unies - Recueil des Traités 1995 AGREEMENT' BETWEEN JAPAN AND THE REPUBLIC OF TUR- KEY CONCERNING THE RECIP

No CHINA and SINGAPORE

No SPAIN and PHILIPPINES. Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Madrid on 19 October 1993

Latvia and Romania. Lettonie et Roumanie

No DENMARK and TURKEY. Agreement concerning the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Copenhagen on 7 February

Intending to create favourable conditions for investments by investors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party;

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CHILE AND THE REPUBLIC OF TUNISIA ON THE RECIPROCAL PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

(Beijing, 9.XI.2006) Article 1. Definitions

AGREEMENT BETWEEN THE CZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC AND THE SWISS CONFEDERATION ON THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

No Paraguay and Bolivia. Paraguay

The Government of the Republic of Guatemala and the Government of the Russian Federation, hereinafter referred to as the Contracting Parties,

No Lithuania and Serbia and Montenegro. Lituanie et Serbie-et-Monténégro

AGREEMENT 1 ON THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTEC TION OF INVESTMENTS BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE UNITED MEXICAN STATES

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CHILE AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA FOR THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENT

THE GOVERNMENT OF THE SULTANATE OF OMAN AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE LEBANESE REPUBLIC AND THE BELGO-LUXEMBOURG ECONOMIC UNION

No REPUBLIC OF KOREA and PERU. Agreement for the promotion and reciprocal protection of investment. Signed at Seoul on 3 June 1993

No DENMARK and ROMANIA

No NETHERLANDS and SENEGAL. Agreement concerning the encouragement and protection of investments. Signed at Dakar on 3 August 1979

Article 1. (e) Business concessions granted by law, administrative decision or contract,

Recognizing that encouragement and protection of investments on the basis of this Agreement stimulates the initiative in this field, Article l

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF KOREA AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA FOR THE ENCOURAGMENT AND PROTECTION OF INVESTMENTS

The Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of Nicaragua (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA AND THE GOVERNMNET OF THE STATE OF QATAR THE PROMOTION AND

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Poland on encouragement and reciprocal protection of Investments

AGREEMENT BETWEEN THE LEBANESE REPUBLIC AND THE REPUBLIC OF KOREA ON THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

(Copenhagen, 4.XI.1993)

AGREEMENT. on Reciprocal Promotion and Protection of Investments. between. the Government of the Republic of Austria. and

Lao People's Democratic Republic and Viet Nam

Bilateral Investment Treaty between China and Singapore

No FINLAND and CHINA. Agreement for the protection of investments (with protocol). Signed at Beijing on 4 September 1984

No Lithuania and Iceland. Lituanie et Islande

Volume 2234,

2 6 4 United Nations - Treaty Seri es Nations Unies - Recueil des Traités 1988 AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GO

DRAFT AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FRANCE AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF (...)

No Israel. and Kazakhstan

the Swiss Federal Council and the Government of the State of Qatar on the Promotion and Reciprocal Protection of Investments

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Hungarian People's Republic for the encouragement and reciprocal protection of investments

A G R E E M E N T BETWEEN THE KINGDOM OF DENMARK AND THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA CONCERNING THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

AGREEMENT BETWEEN THE BELGO-LUXEMBURG ECONOMIC UNION, ON

Lao People's Democratic Republic and Cuba. R6publique d6mocratique populaire lao. No et Cuba

The Government of the Republic of Korea and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),

The Government of the State of Israel and the Government of the Republic of Georgiao (referred to hereinafter as the "Contracting Parties"),

Volume 2238, AGREEMENT ON ENCOURAGEMENT AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS BETWEEN THE KINGDOM OF NETHERLANDS AND THE REPUBLIC OF CUBA

The Government of the Republic of Chile and the Government of the Republic of Indonesia, hereinafter referred to as the "Contracting Parties";

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF HUNGARY AND THE REPUBLIC OF LATVIA FOR THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

The Government of the Republic of Chile and the Government of the Republic of Finland,

AGREEMENT BETWEEN THE BELGO-LUXEMBOURG ECONOMIC UNION, on the one hand, AND THE REPUBLIC OF NICARAGUA, on the other hand,

The Government of Canada and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics, hereinafter referred to as the "Contracting Parties" ;

Preamble The Government of the Republic of Chile and the Government of the Kingdom of Denmark, hereinafter referred to as the Contracting Parties,

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIA AND GEORGIA THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

B&R Texts TM TM 一带一路案文

1 86 United Nations-Treaty Sertes Nations Unies-Recueil des Traités 1982 AGREEMENT' BETWEEN THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT ON

The Government of the People s Republic of China and the Government of the Republic of Korea (hereinafter referred to as the Contracting Parties),

free zone, and the continental or Island shelf on which it owns sovereign rights and jurisdiction in accordance with its laws in force and the Public

Volume 2238, Article 1. Definitions

AGREEMENT BETWEEN THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE REPUBLIC OF TUNISIA CONCERNING THE RECIPROCAL ENCOURAGEMENT AND PROTECTION OF INVESTMENTS

AGREEMENT BETWEEN SERBIA AND MONTENEGRO AND THE REPUBLIC OF CYPRUS ON RECIPROCAL PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS

No and. Agreement conct!rning the encouragement and reciprocal protection of investments. Signed at Beijing on 29 April 1985

Signed at Almaty March 20, 1996 Entered into force December 26, 1996

No Lithuania and Republic of Moldova. Lituanie et République de Moldova

Jurisdiction. Legis in effect. Legislation date. Topics. Source

A G R E E M E N T BETWEEN THE REPUBLIC OF HUNGARY AND THE STATE OF KUWAIT FOR THE ENCOURAGEMENT AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS

Bilateral Investment Treaty between Lebanon and China

The Government of the People s Republic of China and the Government of the Kingdom of the Netherlands,

The Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of Costa Rica (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ZIMBABWE

Bilateral Investment Treaty Agreement between Uganda and China

ARTICLEl Definitions

AGREEMENT ON THE MUTUAL PROTECTION AND PROMOTION OF INVESTMENTS BETWEEN THE REPUBLIC OF HUNGARY AND THE REPUBLIC OF SLOVENIA

. Have agreed as follows: Article I. Article 2

Article 1 Definition

Volume 2239,

The Government of the Republic of Mauritius and the Government of the Republic of South Africa (hereinafter referred to as the Contracting Parties );

PROTECTION AGREEMENT (IPPA)

The Government of the Republic of Korea and the Government of the Kingdom of Cambodia (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"),

B&R Texts TM TM 一带一路案文

Agreement. Between. the Republic of Guatemala. and. the Kingdom of the Netherlands. on the Promotion and Reciprocal Protection.

Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and the Government of Romania on the Promotion and Reciprocal Protection of Investments

1 8 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traités 1978 AGREEMENT' BETWEEN THE SOCIALIST REPUBLIC OF ROMANIA AND THE ARAB REPUBLIC

Bilateral Investment Treaty between Sri Lanka and Singapore

Bilateral Investment Treaty between Korea and Philippines

SCHEDULE (regulation 2)

Transcription:

No. 29521 FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY and UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS Agreement concerning the promotion and reciprocal protection of investments (with protocol). Signed at Bonn on 13 June 1989 Authentic texts: Gennan and Russian. Registered by Germany on 28 January 1993. REPUBLIQUE FEDERALE D' ALLEMAGNE et UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES Accord relatif it la promotion et it la protection reciproque des investissements (avec protocole). Signe it Bonn Ie 13 juin 1989 Textes authentiques : allemand et russe. Enregistre par l'allemagne le 28 janvier 1993.

194 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 [TRANSLATION - TRADUCTION] AGREEMENTI BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GER MANY AND THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CONCERNING THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTEC TION OF INVESTMENTS The Contracting Parties, Desiring to strengthen their mutual economic cooperation, Striving to create favourable conditions for joint investments, Recognizing that the promotion of such investments and their protection on the basis of this Agreement will contribute to the further development of economic initiative in this area, Have agreed as follows: Article 1 (l) For the purposes of this Agreement: (a) The term "investment" shall apply to all types of assets which an investor of one Contracting Party invests in the territory of the other Contracting Party in accordance with its legislation, in particular: Property, and other real rights such as usufructs, mortgages and similar rights; Shares and other forms of participation in commercial enterprises and organizations; Claims to money invested to create an economic value, or services having an economic value; Copyright, industrial property rights such as rights to inventions, including rights deriving from patents, trademarks, industrial models, trading marks of retail bodies, models, trade names, and technology and know-how; Rights to engage in economic activity, including concessions for prospecting for, cultivating, mining or developing natural resources accorded under the legislation of the Contracting Party in whose territory the investments are made, or by virtue of a contract. (b) The term "income" means the amounts which have been yielded or may be yielded by an investment as provided for in paragraph 1 (a) of this article, in particular, in the form of profits (profit shares), dividends, interest, licence fees, payments for technical assistance and technical services and other fees. (c) The term "investor" means an individual having a permanent place of residence in the area covered by this Agreement, or a body corporate having its registered office therein, authorized to make investments. 1 Came into force on 5 August 1991, i,e" one month after the exchange of the instruments of ratification, which took place at Meshigorje on 5 July 1991, in accordance with article 13 (2), VoL 1707, 1-29521

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 195 (2) This agreement shall also apply to the exclusive economic zone and the continental shelf over which, in accordance with international law, the Contracting Party in question may exercise sovereign rights and jurisdiction for the purposes of prospecting for, cultivating and preserving natural resources. Article 2 (1) Each Contracting Party, in accordance with its legislation, shall promote and permit investments made in its territory by investors of the other Contracting Party and shall accord fully equitable treatment to them in each case. (2) mvestments and investment income shall have full protection under this Agreement. Article 3 (1) Each Contracting Party shall accord in its territory, to investments made by investors of the other Contracting Party, treatment that is no less favourable than that which it accords to investments made by investors of third States. (2) Each Contracting Party shall accord in its territory, to investors of the other Contracting Party, in respect of their activities in connection with such investments, treatment that is no less favourable than that which it accords to investors of third States. (3) This regime shall not apply to benefits and privileges which the Contracting Party grants: By virtue of participation in a customs or economic union, a free trade zone or a common market, On the basis of a convention for the avoidance of double taxation or other agreements concerning matters of taxation. (4) Without prejudice to its legislation on joint ventures in participation of foreign investors, each Contracting Party undertakes not to take discriminatory measures against joint ventures in which investors of the other Contracting Party are participants, the investments of such investors, or the activities of investors in connection with such investments. Article 4 (1) Dispossession measures, including nationalization or other measures having similar consequences, may be applied in the territory of one Contracting Party to investments of investors of the other Contracting Party only in cases where these dispossession measures are carried out for reasons of public necessity, in accordance with the procedure established under the legislation of that Contracting Party and with the payment of compensation. Such measures must not be discriminatory in nature. (2) The compensation must correspond to the real value of the investment in question, determined immediately prior to the time when the dispossession measures which have actually been taken or are to be taken are officially made public. The compensation must be paid without undue delay and, until it is paid, interest shall be calculated on the amount of the compensation in accordance with the interest rate in force in the territory of the Contracting Party concerned; it must be effectively realizable and freely transferable. Vol. 1707, 1 29521

196 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 (3) An investor against whose investment dispossession measures have been applied shall have the right to a review, by the courts of the Contracting Party which carried out such measures, of all questions relating to the implementation of measures for the expropriation of his investment, including the procedure for the payment of compensation thereof, and the amount, in accordance with its legislation. Notwithstanding the foregoing, the investor shall have the right, in accordance with article 10 of this Agreement, to appeal to an international arbitral tribunal to resolve disputes on the procedure for the payment of compensation and the amount thereof. (4) ill respect of the circumstances governed by paragraphs 1 to 3 of this article, investors of one Contracting Party and their investments in the territory of the other Contracting Party shall be accorded treatment in accordance with the provisions of article 3 of this Agreement. (5) illvestors of one Contracting Party whose investments have suffered losses in the territory of the other Contracting Party as a result of war, armed conflict or other extraordinary circumstances shall not be discriminated against and shall be accorded most -favoured-nation treatment in respect of the payment of compensation or other forms of restitution for the loss suffered. The payments and restitution must be effectively realizable and freely transferable. Article 5 (1) Each Contracting Party shall guarantee to investors of the other Contracting Party freedom to transfer in convertible currency payments made in connection with investments, in particular: (a) The amounts of the investment and additional amounts to maintain or increase the volume of the investment; (b) illcome from the investment; (c) Amounts paid to liquidate loans relating to the investment; (d) Amounts payable to an investor in respect of the partial or complete liquidation or sale of the investment; (e) The compensation referred to in article 4 of this Agreement. (2) The transfers referred to in paragraph 1 of this article shall be carried out in accordance with normal banking procedures and without undue delay, but in each case no later than three months after the claim is made and on the basis of the exchange rate applicable on the date of transfer. Article 6 (1) If one Contracting Party pays compensation to one of its investors pursuant to a guarantee given in respect of an investment made by the latter in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party, without prejudice to the rights of the first Contracting Party deriving from article 9 of this Agreement, shall recognize, on the basis of law or contract, the assignment of all the rights or claims of that investor to the first Contracting Party. The other Contracting Party shall also recognize that the first Contracting Party has entered into such rights or claims, and is entitled to exercise them to the same extent as the investor would have done if it had not succeeded to that legal function.

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 197 (2) If one Contracting Party to which such rights or claims have been assigned after the payment of compensation instructs its investor to exercise all its rights or claims, that Contracting Party may not apply in that respect to a court of the other Contracting Party, or to an international arbitral tribunal. (3) Articles 4 and 5 of this Agreement shall apply, mutatis mutandis, to the transfer of payments made on the basis of the subrogation of rights deriving from a claim. Article 7 (1) If another international agreement to which both Contracting Parties are parties or may become parties in future or if the legislation of one Contracting Party includes a provision whereby investments made by investors of the other Contracting Party enjoy more favourable treatment than under this Agreement, such provision shall have priority over the corresponding provisions of this Agreement. (2) Each Contracting Party shall comply with any other obligation it assumes in respect of investments made by investors of the other Contracting Party in its territory. Article 8 This Agreement shall also apply to investments made by investors of one Contracting Party under the legislation of the other Contracting Party in its territory with effect from 25 September 1955. Article 9 (1) Disputes between the two Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall, as far as possible, be settled by means of negotiations. (2) If a dispute cannot be settled in this manner, it shall, at the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitral tribunal for a decision. (3) The arbitral tribunal shall, in each specific case, be constituted as follows: each Contracting Party shall designate one member of the tribunal, and those two members shall, by mutual agreement, designate a national of a third State, who shall be appointed chairman of the arbitral tribunal by the Contracting Parties. The members of the arbitral tribunal shall be appointed within two months and the chairman within three months from the date on which one Contracting Party notifies the other Contracting Party of its intention to submit the dispute to an arbitral tribunal for a decision. (4) If the time limits established in paragraph 3 of this article are not observed, either Contracting Party may, unless otherwise agreed, invite the President of the illternational Court of Justice to make the necessary appointments. (5) The arbitral tribunal shall take its decisions by majority vote. Such decisions shall have binding force. Each Contracting Party shall bear the costs incurred in connection with the activities of its member of the arbitral tribunal and with its representation in the arbitration process; the costs incurred in connection with the activities of the chairman of the arbitral tribunal and any other costs shall be divided equally between the Contracting Parties. On all other questions, the arbitral tribunal shall determine its own method of work independently.

198 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 Article 10 (1) Disputes relating to investments between one Contracting Party and an investor of the other Contracting Party shall, as far as possible, be settled amicably between the parties to the dispute. (2) If a dispute relating to the amount of compensation or the method of its payment, in accordance with article 4 of this Agreement, or to freedom of transfer, in accordance with article 5 of this Agreement, is not settled within six months from the time when a claim is made by one of the parties to the dispute, either party to the dispute shall be entitled to refer the matter to an international arbitral tribunal. (3) The procedure provided for in paragraph 2 of this article shall apply also to disputes relating to matters which the parties to the dispute have agreed to submit to arbitration. (4) Unless the parties to a dispute agree otherwise, article 9, paragraphs 3 to 5, of this Agreement shall apply, mutatis mutandis, so that the parties to the dispute appoint the members of the arbitral tribunal and so that each party to the dispute, unless otherwise agreed, may request the Chairman of the illstitute of Arbitration of the Stockholm Chamber of Commerce to make the necessary appointments, if the time limits established in article 9, paragraph 3, of this Agreement are not observed. The decisions of the arbitral tribunal shall be recognized and implemented in accordance with the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 10 June 1958. 1 (5) A Contracting Party which is involved in the dispute shall not, in the course of the arbitration proceedings or the implementation of a decision of an arbitral tribunal, put forward the argument that an investor of the other Contracting Party, authorized under article 6, paragraph 2, of this Agreement to exercise all rights and claims, received partial or full compensation for the loss incurred on the basis of the guarantee referred to in article 6 of this Agreement. Article 11 ill conformity with the Quadripartite Agreement of 3 September 1971,2 this Agreement shall be extended to Berlin (West) in accordance with established procedures. Article 12 This Agreement shall apply irrespective of whether there are diplomatic or consular relations between the two Contracting Parties. Article 13 (1) This Agreement is subject to ratification; the exchange of the instruments of ratification shall take place in Moscow as soon as possible. (2) This Agreement shall enter into force one month after the exchange of the instruments of ratification. It shall remain in force for 15 years. If neither Contracting Party gives written notification of denunciation of this Agreement at least 12 months prior to the expiration of its period of validity, the Agreement shall be automatically extended until such time as one of the Contracting Parties informs the 1 United Nations, Treaty Series, vol 330, p, 3, 2 Ibid, vol 880, p, 115, VoL 1707, 1-29521

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 199 other Contracting Party in writing of its intention to terminate the Agreement. ill such case the Agreement shall cease to have effect 12 months from the date of receipt of notification of denunciation by the other Contracting Party. (3) With respect to investments made prior to the expiration of this Agreement, the provisions of articles 1 to 12 shall remain in force for a further 20 years from the date of expiration of the Agreement. DONE at Bonn, on 13 June 1989, in two original copies in the German and Russian languages, both texts being equally authentic. For the Federal Republic of Germany: HANS-DIETRICH GENSCHER For the Union of Soviet Socialist Republics: E. SHEVARDNADZE

200 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CONCERNING THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS At the time of signature of the Agreement between the Federal Republic of Germany and the Union of Soviet Socialist Republics concerning the promotion and reciprocal protection of investments, the Contracting Parties have agreed on the following provisions, which shall constitute an integral part of the said Agreement: (l) In relation to article 1 The term "investor" also means companies, unions and associations, with or without legal personality, irrespective of whether their activities are for profit or not. (2) In relation to article 3 (a) "Activities" within the meaning of article 3 shall include, in particular, any commercial use of investments and the management and disposal thereof. (b) The treatment referred to in article 3, paragraphs 1 and 2, shall not apply to benefits and privileges which a Contracting Party grants in connection with participation in an economic assistance organization or under an international agreement containing provisions similar to those granted by the Contracting Party to participants in that organization which entered into force prior to the date of signature of this Agreement. (c) "Discriminatory measures" within the meaning of article 3, paragraph 4, should include, in particular, unjustified restrictions on the acquisition of raw materials and auxiliary materials, energy and fuel, all types of means of production and revolving resources, obstacles to the marketing of products and the use of credits, and restrictions on the work of personnel and other measures having similar consequences. Measures undertaken in the interests of law and order and security, morality or public health shall not be regarded as "discriminatory measures". (3) In relation to article 4 An investor shall also have the right to demand compensation in cases where the other Contracting Party has caused damage to the economic activity of an enterprise in which he has shares if this results in a substantial loss for his investment. In the event of disputes on these matters between the investor and the other Contracting Party, the provisions of article 10 shall apply, mutatis mutandis. (4) With regard to the transportation of goods and persons in connection with an investment, neither of the Contracting Parties shall prohibit or restrict transport enterprises and organizations of the other Contracting Party from carrying out transport operations and shall as far as possible give permission for such transport operations.

No. 29521 FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY and UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS Agreement concerning the promotion and reciprocal protection of investments (with protocol). Signed at Bonn on 13 June 1989 Authentic texts: Gennan and Russian. Registered by Germany on 28 January 1993. REPUBLIQUE FEDERALE D' ALLEMAGNE et UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES Accord relatif it la promotion et it la protection reciproque des investissements (avec protocole). Signe it Bonn Ie 13 juin 1989 Textes authentiques : allemand et russe. Enregistre par l'allemagne le 28 janvier 1993.

194 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 [TRANSLATION - TRADUCTION] AGREEMENTI BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GER MANY AND THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CONCERNING THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTEC TION OF INVESTMENTS The Contracting Parties, Desiring to strengthen their mutual economic cooperation, Striving to create favourable conditions for joint investments, Recognizing that the promotion of such investments and their protection on the basis of this Agreement will contribute to the further development of economic initiative in this area, Have agreed as follows: Article 1 (l) For the purposes of this Agreement: (a) The term "investment" shall apply to all types of assets which an investor of one Contracting Party invests in the territory of the other Contracting Party in accordance with its legislation, in particular: Property, and other real rights such as usufructs, mortgages and similar rights; Shares and other forms of participation in commercial enterprises and organizations; Claims to money invested to create an economic value, or services having an economic value; Copyright, industrial property rights such as rights to inventions, including rights deriving from patents, trademarks, industrial models, trading marks of retail bodies, models, trade names, and technology and know-how; Rights to engage in economic activity, including concessions for prospecting for, cultivating, mining or developing natural resources accorded under the legislation of the Contracting Party in whose territory the investments are made, or by virtue of a contract. (b) The term "income" means the amounts which have been yielded or may be yielded by an investment as provided for in paragraph 1 (a) of this article, in particular, in the form of profits (profit shares), dividends, interest, licence fees, payments for technical assistance and technical services and other fees. (c) The term "investor" means an individual having a permanent place of residence in the area covered by this Agreement, or a body corporate having its registered office therein, authorized to make investments. 1 Came into force on 5 August 1991, i,e" one month after the exchange of the instruments of ratification, which took place at Meshigorje on 5 July 1991, in accordance with article 13 (2), VoL 1707, 1-29521

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 195 (2) This agreement shall also apply to the exclusive economic zone and the continental shelf over which, in accordance with international law, the Contracting Party in question may exercise sovereign rights and jurisdiction for the purposes of prospecting for, cultivating and preserving natural resources. Article 2 (1) Each Contracting Party, in accordance with its legislation, shall promote and permit investments made in its territory by investors of the other Contracting Party and shall accord fully equitable treatment to them in each case. (2) mvestments and investment income shall have full protection under this Agreement. Article 3 (1) Each Contracting Party shall accord in its territory, to investments made by investors of the other Contracting Party, treatment that is no less favourable than that which it accords to investments made by investors of third States. (2) Each Contracting Party shall accord in its territory, to investors of the other Contracting Party, in respect of their activities in connection with such investments, treatment that is no less favourable than that which it accords to investors of third States. (3) This regime shall not apply to benefits and privileges which the Contracting Party grants: By virtue of participation in a customs or economic union, a free trade zone or a common market, On the basis of a convention for the avoidance of double taxation or other agreements concerning matters of taxation. (4) Without prejudice to its legislation on joint ventures in participation of foreign investors, each Contracting Party undertakes not to take discriminatory measures against joint ventures in which investors of the other Contracting Party are participants, the investments of such investors, or the activities of investors in connection with such investments. Article 4 (1) Dispossession measures, including nationalization or other measures having similar consequences, may be applied in the territory of one Contracting Party to investments of investors of the other Contracting Party only in cases where these dispossession measures are carried out for reasons of public necessity, in accordance with the procedure established under the legislation of that Contracting Party and with the payment of compensation. Such measures must not be discriminatory in nature. (2) The compensation must correspond to the real value of the investment in question, determined immediately prior to the time when the dispossession measures which have actually been taken or are to be taken are officially made public. The compensation must be paid without undue delay and, until it is paid, interest shall be calculated on the amount of the compensation in accordance with the interest rate in force in the territory of the Contracting Party concerned; it must be effectively realizable and freely transferable. Vol. 1707, 1 29521

196 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 (3) An investor against whose investment dispossession measures have been applied shall have the right to a review, by the courts of the Contracting Party which carried out such measures, of all questions relating to the implementation of measures for the expropriation of his investment, including the procedure for the payment of compensation thereof, and the amount, in accordance with its legislation. Notwithstanding the foregoing, the investor shall have the right, in accordance with article 10 of this Agreement, to appeal to an international arbitral tribunal to resolve disputes on the procedure for the payment of compensation and the amount thereof. (4) ill respect of the circumstances governed by paragraphs 1 to 3 of this article, investors of one Contracting Party and their investments in the territory of the other Contracting Party shall be accorded treatment in accordance with the provisions of article 3 of this Agreement. (5) illvestors of one Contracting Party whose investments have suffered losses in the territory of the other Contracting Party as a result of war, armed conflict or other extraordinary circumstances shall not be discriminated against and shall be accorded most -favoured-nation treatment in respect of the payment of compensation or other forms of restitution for the loss suffered. The payments and restitution must be effectively realizable and freely transferable. Article 5 (1) Each Contracting Party shall guarantee to investors of the other Contracting Party freedom to transfer in convertible currency payments made in connection with investments, in particular: (a) The amounts of the investment and additional amounts to maintain or increase the volume of the investment; (b) illcome from the investment; (c) Amounts paid to liquidate loans relating to the investment; (d) Amounts payable to an investor in respect of the partial or complete liquidation or sale of the investment; (e) The compensation referred to in article 4 of this Agreement. (2) The transfers referred to in paragraph 1 of this article shall be carried out in accordance with normal banking procedures and without undue delay, but in each case no later than three months after the claim is made and on the basis of the exchange rate applicable on the date of transfer. Article 6 (1) If one Contracting Party pays compensation to one of its investors pursuant to a guarantee given in respect of an investment made by the latter in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party, without prejudice to the rights of the first Contracting Party deriving from article 9 of this Agreement, shall recognize, on the basis of law or contract, the assignment of all the rights or claims of that investor to the first Contracting Party. The other Contracting Party shall also recognize that the first Contracting Party has entered into such rights or claims, and is entitled to exercise them to the same extent as the investor would have done if it had not succeeded to that legal function.

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 197 (2) If one Contracting Party to which such rights or claims have been assigned after the payment of compensation instructs its investor to exercise all its rights or claims, that Contracting Party may not apply in that respect to a court of the other Contracting Party, or to an international arbitral tribunal. (3) Articles 4 and 5 of this Agreement shall apply, mutatis mutandis, to the transfer of payments made on the basis of the subrogation of rights deriving from a claim. Article 7 (1) If another international agreement to which both Contracting Parties are parties or may become parties in future or if the legislation of one Contracting Party includes a provision whereby investments made by investors of the other Contracting Party enjoy more favourable treatment than under this Agreement, such provision shall have priority over the corresponding provisions of this Agreement. (2) Each Contracting Party shall comply with any other obligation it assumes in respect of investments made by investors of the other Contracting Party in its territory. Article 8 This Agreement shall also apply to investments made by investors of one Contracting Party under the legislation of the other Contracting Party in its territory with effect from 25 September 1955. Article 9 (1) Disputes between the two Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall, as far as possible, be settled by means of negotiations. (2) If a dispute cannot be settled in this manner, it shall, at the request of either Contracting Party, be submitted to an arbitral tribunal for a decision. (3) The arbitral tribunal shall, in each specific case, be constituted as follows: each Contracting Party shall designate one member of the tribunal, and those two members shall, by mutual agreement, designate a national of a third State, who shall be appointed chairman of the arbitral tribunal by the Contracting Parties. The members of the arbitral tribunal shall be appointed within two months and the chairman within three months from the date on which one Contracting Party notifies the other Contracting Party of its intention to submit the dispute to an arbitral tribunal for a decision. (4) If the time limits established in paragraph 3 of this article are not observed, either Contracting Party may, unless otherwise agreed, invite the President of the illternational Court of Justice to make the necessary appointments. (5) The arbitral tribunal shall take its decisions by majority vote. Such decisions shall have binding force. Each Contracting Party shall bear the costs incurred in connection with the activities of its member of the arbitral tribunal and with its representation in the arbitration process; the costs incurred in connection with the activities of the chairman of the arbitral tribunal and any other costs shall be divided equally between the Contracting Parties. On all other questions, the arbitral tribunal shall determine its own method of work independently.

198 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 Article 10 (1) Disputes relating to investments between one Contracting Party and an investor of the other Contracting Party shall, as far as possible, be settled amicably between the parties to the dispute. (2) If a dispute relating to the amount of compensation or the method of its payment, in accordance with article 4 of this Agreement, or to freedom of transfer, in accordance with article 5 of this Agreement, is not settled within six months from the time when a claim is made by one of the parties to the dispute, either party to the dispute shall be entitled to refer the matter to an international arbitral tribunal. (3) The procedure provided for in paragraph 2 of this article shall apply also to disputes relating to matters which the parties to the dispute have agreed to submit to arbitration. (4) Unless the parties to a dispute agree otherwise, article 9, paragraphs 3 to 5, of this Agreement shall apply, mutatis mutandis, so that the parties to the dispute appoint the members of the arbitral tribunal and so that each party to the dispute, unless otherwise agreed, may request the Chairman of the illstitute of Arbitration of the Stockholm Chamber of Commerce to make the necessary appointments, if the time limits established in article 9, paragraph 3, of this Agreement are not observed. The decisions of the arbitral tribunal shall be recognized and implemented in accordance with the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 10 June 1958. 1 (5) A Contracting Party which is involved in the dispute shall not, in the course of the arbitration proceedings or the implementation of a decision of an arbitral tribunal, put forward the argument that an investor of the other Contracting Party, authorized under article 6, paragraph 2, of this Agreement to exercise all rights and claims, received partial or full compensation for the loss incurred on the basis of the guarantee referred to in article 6 of this Agreement. Article 11 ill conformity with the Quadripartite Agreement of 3 September 1971,2 this Agreement shall be extended to Berlin (West) in accordance with established procedures. Article 12 This Agreement shall apply irrespective of whether there are diplomatic or consular relations between the two Contracting Parties. Article 13 (1) This Agreement is subject to ratification; the exchange of the instruments of ratification shall take place in Moscow as soon as possible. (2) This Agreement shall enter into force one month after the exchange of the instruments of ratification. It shall remain in force for 15 years. If neither Contracting Party gives written notification of denunciation of this Agreement at least 12 months prior to the expiration of its period of validity, the Agreement shall be automatically extended until such time as one of the Contracting Parties informs the 1 United Nations, Treaty Series, vol 330, p, 3, 2 Ibid, vol 880, p, 115, VoL 1707, 1-29521

1993 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 199 other Contracting Party in writing of its intention to terminate the Agreement. ill such case the Agreement shall cease to have effect 12 months from the date of receipt of notification of denunciation by the other Contracting Party. (3) With respect to investments made prior to the expiration of this Agreement, the provisions of articles 1 to 12 shall remain in force for a further 20 years from the date of expiration of the Agreement. DONE at Bonn, on 13 June 1989, in two original copies in the German and Russian languages, both texts being equally authentic. For the Federal Republic of Germany: HANS-DIETRICH GENSCHER For the Union of Soviet Socialist Republics: E. SHEVARDNADZE

200 United Nations - Treaty Series Nations Unies - Recueil des Traitt\s 1993 PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS CONCERNING THE PROMOTION AND RECIPROCAL PROTECTION OF INVESTMENTS At the time of signature of the Agreement between the Federal Republic of Germany and the Union of Soviet Socialist Republics concerning the promotion and reciprocal protection of investments, the Contracting Parties have agreed on the following provisions, which shall constitute an integral part of the said Agreement: (l) In relation to article 1 The term "investor" also means companies, unions and associations, with or without legal personality, irrespective of whether their activities are for profit or not. (2) In relation to article 3 (a) "Activities" within the meaning of article 3 shall include, in particular, any commercial use of investments and the management and disposal thereof. (b) The treatment referred to in article 3, paragraphs 1 and 2, shall not apply to benefits and privileges which a Contracting Party grants in connection with participation in an economic assistance organization or under an international agreement containing provisions similar to those granted by the Contracting Party to participants in that organization which entered into force prior to the date of signature of this Agreement. (c) "Discriminatory measures" within the meaning of article 3, paragraph 4, should include, in particular, unjustified restrictions on the acquisition of raw materials and auxiliary materials, energy and fuel, all types of means of production and revolving resources, obstacles to the marketing of products and the use of credits, and restrictions on the work of personnel and other measures having similar consequences. Measures undertaken in the interests of law and order and security, morality or public health shall not be regarded as "discriminatory measures". (3) In relation to article 4 An investor shall also have the right to demand compensation in cases where the other Contracting Party has caused damage to the economic activity of an enterprise in which he has shares if this results in a substantial loss for his investment. In the event of disputes on these matters between the investor and the other Contracting Party, the provisions of article 10 shall apply, mutatis mutandis. (4) With regard to the transportation of goods and persons in connection with an investment, neither of the Contracting Parties shall prohibit or restrict transport enterprises and organizations of the other Contracting Party from carrying out transport operations and shall as far as possible give permission for such transport operations.